Переводоведение (китайский, английский)
Направление “Translation Studies (Chinese and English)” в Ташкентском международном университете Кимё ориентировано на подготовку высококвалифицированных специалистов, способных профессионально выполнять письменный и устный перевод между китайским, английским и узбекским языками, эффективно работать в сфере межкультурной коммуникации и уверенно применять современные переводческие подходы в международной профессиональной среде.
Программа сочетает теоретическую и практическую подготовку, формируя у студентов компетенции в области языка, стиля, прагматики, семантического анализа и профессиональной коммуникации.
В процессе обучения студенты осваивают:
- письменный и устный перевод
- синхронный перевод
- перевод научных и бизнес-текстов
- аудиовизуальный и dubbing-перевод
- постредактирование и контроль качества перевода
- работу с терминологией и CAT tools
- межкультурную коммуникацию
Общая информация об учебной программе
Программа рассчитана на 4 года и включает 160 кредитов и 240 ECTS. Учебный план объединяет изучение китайского и английского языков, теорию перевода, письменный и устный перевод, синхронный перевод, исследовательскую методологию и профессиональную практику.
На первом курсе студенты формируют прочную языковую базу по китайскому и английскому языкам. Изучаются Communicating in Chinese, Chinese Language, English for Translators и Introduction to Translation Studies.
На втором курсе углубляются теоретические и практические основы перевода. Студенты изучают Practice of Translation, Theory of Translation, Research Methodology и Computer-Aided Translation, а также модули HSK Elementary, HSK Intermediate и dubbing translation.
Третий курс ориентирован на развитие профессиональных навыков устного перевода. В программу входят Introduction to Interpreting, Simultaneous Translation, Business Translation и Theory of Simultaneous Translation.
На четвёртом курсе особое внимание уделяется переводу научных текстов, business communication, Chinese Writing и профессиональной переводческой практике. Завершается обучение Undergraduate Practice и Graduation Research либо Final Cross-Disciplinary Examination.
Международное сотрудничество и образовательные программы
Направление активно поддерживает международное академическое сотрудничество и студенческую мобильность. В рамках международной стратегии KIUT реализуются double degree, 2+2, 3+1 и программы академического обмена.
Ключевым международным партнёром направления является Huaqiao University (Китай), с которым реализуется программа 2+2.
В 2024 году 12 студентов направления Translation Studies (Chinese-English) успешно сдали HSK 4 и получили возможность продолжить обучение в Китае. Из них 2 студента получили полную двухлетнюю стипендию.
В 2025 году:
- 2 студента продолжают обучение по программе 2+2
- 1 студент обучается по программе 3+1
в Huaqiao University.
Среди международных партнёров университета также:
- Riga Technical University
- Istanbul Aydın University
- Varna University of Management
- Suncheon National University
- Cheongju University
Карьерные возможности и диплом
Выпускники программы могут работать:
- письменными и устными переводчиками
- синхронными переводчиками
- языковыми специалистами в международных и дипломатических организациях
- редакторами и переводчиками в медиа и издательской сфере
- специалистами по международным коммуникациям и PR
- экспертами по межкультурной коммуникации
- исследователями в области переводоведения и лингвистики
- преподавателями-ассистентами в образовательных учреждениях
Программа формирует у выпускников навыки профессиональной работы на трёх языках, синхронного и письменного перевода, анализа текстов, управления терминологией, постредактирования и оценки качества перевода.
Наличие международной системы сертификации HSK значительно повышает конкурентоспособность выпускников на мировом рынке труда.
Достижения направления
В рамках направления достигнуты значимые результаты в научно-исследовательской и инновационной деятельности. В программе представлены:
- 6 публикаций Scopus
- участие в 2 международных конференциях
На направлении работают 6 академических сотрудников, из которых 4 имеют степень PhD/DSc, а 2 — MA/MSc. Пять преподавателей ведут занятия в формате EMI.
В январе 2026 года 20 студентов и 2 преподавателя направления приняли участие в международной образовательной и культурной программе “Hainan Winter Camp”, по итогам которой участники были награждены сертификатами и памятными подарками.
В образовательном процессе используются современные методики: communicative-functional method, comparative analysis, discussion-based learning и comparative literature approach. Эти подходы позволяют рассматривать перевод не как дословную передачу текста, а как профессиональный процесс передачи смысла, стиля и коммуникативного контекста.
Одним из важных международных достижений программы является успешная реализация программы 2+2 с Huaqiao University, благодаря которой студенты получили возможность продолжить обучение в Китае, в том числе на основе полной стипендии.